法学名词英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

法学名词是指法律领域中使用的专业术语。这些术语可以来自拉丁文、希腊文或法语,也可以是法律术语的英文翻译。
一些常见的法学名词包括:
Affidavit(宣誓书):书面声明,在法庭上作为证据使用。
例句:
The witness submitted an affidavit stating that she saw the accused commit the crime.(证人提交了一份宣誓书,声称她看到被告犯下了罪行。)
Bail(保释):在被拘留或被捕期间,可以通过支付一定金额的保证金来保证被告出庭。
例句:
The judge set bail at $50,000 for the accused.(法官为被告设定了50,000美元的保释金。)
Dismissal(驳回):法院裁决案件无效或不予受理。
例句:
The plaintiff's case was dismissed due to lack of evidence.(由于缺乏证据,原告的案件被驳回。)
这些法学名词是由法律体系中的传统术语和法律文书翻译而来。在法律文书中,这些术语通常是拉丁文或法语的翻译,因此在英语中也常常被称为“法语术语”。例如,“affidavit”来自拉丁文“affidavitum”,意思是“所宣誓的”;“bail”来自法语“bailler”,意
一些常见的法学名词包括:
Affidavit(宣誓书):书面声明,在法庭上作为证据使用。
例句:
The witness submitted an affidavit stating that she saw the accused commit the crime.(证人提交了一份宣誓书,声称她看到被告犯下了罪行。)
Bail(保释):在被拘留或被捕期间,可以通过支付一定金额的保证金来保证被告出庭。
例句:
The judge set bail at $50,000 for the accused.(法官为被告设定了50,000美元的保释金。)
Dismissal(驳回):法院裁决案件无效或不予受理。
例句:
The plaintiff's case was dismissed due to lack of evidence.(由于缺乏证据,原告的案件被驳回。)
这些法学名词是由法律体系中的传统术语和法律文书翻译而来。在法律文书中,这些术语通常是拉丁文或法语的翻译,因此在英语中也常常被称为“法语术语”。例如,“affidavit”来自拉丁文“affidavitum”,意思是“所宣誓的”;“bail”来自法语“bailler”,意
法学名词英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式