52单词网 > 零基础英语 > 英语问答 > 劳其体骨英语怎么说

劳其体骨英语怎么说

小编 分享 时间:
劳其体骨英语怎么说
"劳其体骨" (láo qí tǐ gǔ) is a Chinese idiom that means to "work oneself to the bone." It is used to describe someone who works very hard and puts a lot of effort into something, often at the expense of their own health or well-being.
The phrase "劳其体骨" comes from the Chinese classic "The Book of Songs," which is a collection of ancient Chinese poems dating back to the 11th century BC. The phrase appears in one of the poems, which describes a farmer working hard in the fields, toiling and sweating under the hot sun. The phrase has been used in Chinese literature and culture for centuries to describe people who work very hard and are willing to make sacrifices for their work.
Here are some examples of how you can use "劳其体骨" in English:
"She worked herself to the bone to finish the project on time." (Chinese translation: 她劳其体骨地完成了这个项目。)
"He has been working himself to the bone to save up enough money to buy a house." (Chinese translation: 他一直劳其体骨地工作,为了存够钱买房子。)
"I know you're tired, but we have to keep working ourselves to the bone if we want to meet this deadline." (Chinese translation: 我知道你很累,但如果我们想在这个期限内完成这个任务,就必须劳其体骨地工作。)

劳其体骨英语怎么说

将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式