来不来随你英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

"Come or not come, it's up to you" (来不来随你) is a common phrase in Chinese that expresses that the decision is left up to the other person and that the speaker is not going to influence or pressure them in any way. This phrase is often used in situations where one person is inviting another person to do something and wants to make it clear that the decision to come or not is entirely up to the person being invited, and that there will be no hard feelings if they choose not to participate.
Here are some example sentences in English and their Chinese translations:
English: "Come or not come, it's up to you."
Chinese: "来不来随你."
English: "I don't want to pressure you, so whether you come or not is entirely up to you."
Chinese: "我不想给你压力,所以来不来随你."
English: "I understand if you can't make it, come or not come it's totally up to you."
Chinese: "我知道你可能有事,所以来不来随你."
This phrase is quite simple and easy to understand, it expresses the idea that the decision is not by the speaker but the person being addressed.
Here are some example sentences in English and their Chinese translations:
English: "Come or not come, it's up to you."
Chinese: "来不来随你."
English: "I don't want to pressure you, so whether you come or not is entirely up to you."
Chinese: "我不想给你压力,所以来不来随你."
English: "I understand if you can't make it, come or not come it's totally up to you."
Chinese: "我知道你可能有事,所以来不来随你."
This phrase is quite simple and easy to understand, it expresses the idea that the decision is not by the speaker but the person being addressed.
来不来随你英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式