意前动后英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

意前动后英语可以翻译为 "the end justifies the means". 这个短语的来源可以追溯到哥白尼的《太阳系论》,他在书中写到:"若一种达到目标的方法是正确的,那么这种方法就是正确的,不论它是否经过正当的手段达到目标。"
例句:
The end justifies the means.
意前动后。
She believed that the end justifies the means, so she lied to get what she wanted.
她相信意前动后,所以为了得到她想要的东西而撒谎。
He said that the end justifies the means, but I don't agree with him.
他说意前动后,但我不同意他的看法。
例句:
The end justifies the means.
意前动后。
She believed that the end justifies the means, so she lied to get what she wanted.
她相信意前动后,所以为了得到她想要的东西而撒谎。
He said that the end justifies the means, but I don't agree with him.
他说意前动后,但我不同意他的看法。
意前动后英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式