太嚣张了用英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

"太嚣张了" 可以用英文表示为 "arrogant" 或 "conceited".
"Arrogant" 来自拉丁文 "arrogare",意思是 "to claim or seize without justification",即 "无正当理由地声称或占有"。这个词指的是一个人表现得过分自负、傲慢,并且认为自己的想法、意见或能力高于他人。
例句:
He's so arrogant, he thinks he's better than everyone else. 他太嚣张了,以为自己比别人强。
She's got a really bad case of arrogance. 她很自负。
"Conceited" 来自拉丁文 "concipere",意思是 "to take in, to comprehend",即 "理解、领会"。这个词也指的是一个人表现得过分自负、傲慢,但是强调的是他们对自己的高估认为。
例句:
He's so conceited, he can't stop talking about himself. 他太自负了,老是谈论自己。
She's really conceited, always talking about how beautiful she is. 她真自负,总是谈论自己有多漂亮。
"Arrogant" 来自拉丁文 "arrogare",意思是 "to claim or seize without justification",即 "无正当理由地声称或占有"。这个词指的是一个人表现得过分自负、傲慢,并且认为自己的想法、意见或能力高于他人。
例句:
He's so arrogant, he thinks he's better than everyone else. 他太嚣张了,以为自己比别人强。
She's got a really bad case of arrogance. 她很自负。
"Conceited" 来自拉丁文 "concipere",意思是 "to take in, to comprehend",即 "理解、领会"。这个词也指的是一个人表现得过分自负、傲慢,但是强调的是他们对自己的高估认为。
例句:
He's so conceited, he can't stop talking about himself. 他太自负了,老是谈论自己。
She's really conceited, always talking about how beautiful she is. 她真自负,总是谈论自己有多漂亮。
太嚣张了用英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式