交保获释用英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

"Released on bail" is the phrase used in English to describe the act of being released from detention or custody in exchange for the payment of bail. Bail is a sum of money or other form of collateral that is required to be deposited in order to secure the release of a person who has been arrested and is awaiting trial.
The concept of bail comes from English common law and has been adopted by many other countries around the world. It is intended to serve as a guarantee that the person who has been released on bail will return to court when required to do so and will not flee or go into hiding.
Here are some examples of sentences using the phrase "released on bail" in English, along with their translations into Chinese:
"The suspect was released on bail after being charged with embezzlement." (这名嫌疑犯在被指控贪污后交保获释。)
"The defendant was granted bail at the bail hearing, and was released from custody." (被告在保释听证会上获得保释,并从拘留中获释。)
"The judge set bail at $50,000, and the defendant was able to post the necessary collateral and be released on bail." (法官将保释金额定为50,000美元,被告能够提供必要的担保并交保获释。)
The concept of bail comes from English common law and has been adopted by many other countries around the world. It is intended to serve as a guarantee that the person who has been released on bail will return to court when required to do so and will not flee or go into hiding.
Here are some examples of sentences using the phrase "released on bail" in English, along with their translations into Chinese:
"The suspect was released on bail after being charged with embezzlement." (这名嫌疑犯在被指控贪污后交保获释。)
"The defendant was granted bail at the bail hearing, and was released from custody." (被告在保释听证会上获得保释,并从拘留中获释。)
"The judge set bail at $50,000, and the defendant was able to post the necessary collateral and be released on bail." (法官将保释金额定为50,000美元,被告能够提供必要的担保并交保获释。)
交保获释用英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式