经穿的英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

“经穿”是指通过经穴,也就是人体内的若干个能促进身体健康和平衡的点。这一术语来源于中医学,是指在中医治疗过程中,使用针灸或推拿等手法通过人体的特定经穴来促进身体的健康和平衡。
下面是一些使用“经穿”这一术语的英文例句及其中文翻译:
Acupuncture is a form of traditional Chinese medicine that involves the insertion of thin needles through the skin at specific points on the body, known as acupuncture points or meridians, to restore balance and promote healing. (针灸是一种传统的中医学治疗方式,涉及在身体的特定点(称为针灸点或经络)穿过皮肤插入细针,以恢复平衡并促进愈合。)
Acupressure is a form of therapy that involves applying pressure to specific points on the body, known as acupoints or meridians, to relieve pain and promote healing. (按摩是一种治疗方式,涉及在身体的特定点(称为穴位或经络)施加压力,以缓解疼痛并促进愈合。)
In traditional Chinese medicine, the meridians are believed to be pathways through which qi (vital energy) and blood flow in the body. (在传统的中医学中,经络被认为是气(生命能量)和血液在人体内流动的通道。)
In acupuncture, needles are inserted into specific points along the meridians to stimulate the flow of qi and promote healing. (在针灸中,针头插入沿经络的特定点以刺激气的流动并促进愈合。)
下面是一些使用“经穿”这一术语的英文例句及其中文翻译:
Acupuncture is a form of traditional Chinese medicine that involves the insertion of thin needles through the skin at specific points on the body, known as acupuncture points or meridians, to restore balance and promote healing. (针灸是一种传统的中医学治疗方式,涉及在身体的特定点(称为针灸点或经络)穿过皮肤插入细针,以恢复平衡并促进愈合。)
Acupressure is a form of therapy that involves applying pressure to specific points on the body, known as acupoints or meridians, to relieve pain and promote healing. (按摩是一种治疗方式,涉及在身体的特定点(称为穴位或经络)施加压力,以缓解疼痛并促进愈合。)
In traditional Chinese medicine, the meridians are believed to be pathways through which qi (vital energy) and blood flow in the body. (在传统的中医学中,经络被认为是气(生命能量)和血液在人体内流动的通道。)
In acupuncture, needles are inserted into specific points along the meridians to stimulate the flow of qi and promote healing. (在针灸中,针头插入沿经络的特定点以刺激气的流动并促进愈合。)
经穿的英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式