授位仪式英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

"授位仪式"是指在一个典礼或仪式中,将某个人正式授予某个职位、职称或称号的过程。在英文中,这个过程通常被称为"inauguration",也可以被称为"investiture"或"installation"。
来源:
这个词源自拉丁文"inauguratio",意为"仪式开始"或"奠基"。在古罗马时期,这个词用来描述将某个人正式任命为官员的仪式。在英文中,这个词的意思也类似,常用来描述将某人正式任命为公职的仪式。
英文例句:
The President's inauguration will take place on January 20th. (总统的就职典礼将于1月20日举行。)
The new bishop was installed in a ceremony at the cathedral. (新主教在大教堂举行的仪式中被正式任命。)
The investiture of the new ambassador was a formal ceremony attended by dignitaries from around the world. (新大使的任命典礼是一个正式的仪式,参加者包括来自世界各地的要人。)
中文翻译:
总统的就职典礼将于1月20日举行。
新主教在大教堂举行的仪式中被正式任命。
新大使的任命典礼是一个正式的仪式,参加者包括来自世界各地的要人。
来源:
这个词源自拉丁文"inauguratio",意为"仪式开始"或"奠基"。在古罗马时期,这个词用来描述将某个人正式任命为官员的仪式。在英文中,这个词的意思也类似,常用来描述将某人正式任命为公职的仪式。
英文例句:
The President's inauguration will take place on January 20th. (总统的就职典礼将于1月20日举行。)
The new bishop was installed in a ceremony at the cathedral. (新主教在大教堂举行的仪式中被正式任命。)
The investiture of the new ambassador was a formal ceremony attended by dignitaries from around the world. (新大使的任命典礼是一个正式的仪式,参加者包括来自世界各地的要人。)
中文翻译:
总统的就职典礼将于1月20日举行。
新主教在大教堂举行的仪式中被正式任命。
新大使的任命典礼是一个正式的仪式,参加者包括来自世界各地的要人。
授位仪式英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式