不要那么娇气英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

这句话的意思是 "Don't be so delicate/sensitive/fragile" 或者 "Don't be such a baby/sissy"。它的来源是个人的语言习惯,并不是正式的英语表达方式。
一些英文例句和中文翻译如下:
Don't be so delicate. You're not made of glass. 不要那么娇气,你不是玻璃做的。
Don't be such a baby. You can handle a little bit of rain. 不要这么懦弱,一点点雨你也能承受得了。
Don't be so sensitive. I was just joking. 不要那么敏感,我只是在开玩笑。
Don't be such a sissy. You can do this. 不要这么胆小,你能做到的。
这种表达方式常用于鼓励或者说服别人不要过于脆弱或敏感,表示自己相信对方能够承受或者应对一些困难或挑战。但是,这种表达方式也可能被认为是不礼貌或者不尊重别人的感受,所以在使用时要注意文化差异和对方的反应。
一些英文例句和中文翻译如下:
Don't be so delicate. You're not made of glass. 不要那么娇气,你不是玻璃做的。
Don't be such a baby. You can handle a little bit of rain. 不要这么懦弱,一点点雨你也能承受得了。
Don't be so sensitive. I was just joking. 不要那么敏感,我只是在开玩笑。
Don't be such a sissy. You can do this. 不要这么胆小,你能做到的。
这种表达方式常用于鼓励或者说服别人不要过于脆弱或敏感,表示自己相信对方能够承受或者应对一些困难或挑战。但是,这种表达方式也可能被认为是不礼貌或者不尊重别人的感受,所以在使用时要注意文化差异和对方的反应。
不要那么娇气英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式