预定款用英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

"预定款"用英语可以翻译为"earnest money"或"earnest deposit." 这两个词都指在达成房屋买卖协议之前,买方所支付的一笔钱作为对卖方的诚意的证明。这笔钱通常是作为协议的一部分保留,并在买卖双方达成协议后用于支付房屋的购买价格的一部分。
"Earnest money"和"earnest deposit"的来源都是源自古英语中的"ernest",这个词本意是"真诚的"或"诚挚的"。因此,"earnest money"和"earnest deposit"在英语中的意思就是在房屋买卖协议中,买方所支付的一笔钱,作为对卖方真诚意愿的证明。
下面是一些例句:
The buyer paid a $5,000 earnest deposit as a show of good faith in the property purchase agreement. (买方支付了5000美元的预定款,作为对房屋购买协议的诚意的表示。)
The earnest money is held in escrow until the sale is finalized. (预定款被存放在托管账户中,直到销售最终确认。)
If the buyer backs out of the deal, the seller gets to keep the earnest money. (如果买方放弃交易,卖方就可以保留预定款。)
"Earnest money"和"earnest deposit"的来源都是源自古英语中的"ernest",这个词本意是"真诚的"或"诚挚的"。因此,"earnest money"和"earnest deposit"在英语中的意思就是在房屋买卖协议中,买方所支付的一笔钱,作为对卖方真诚意愿的证明。
下面是一些例句:
The buyer paid a $5,000 earnest deposit as a show of good faith in the property purchase agreement. (买方支付了5000美元的预定款,作为对房屋购买协议的诚意的表示。)
The earnest money is held in escrow until the sale is finalized. (预定款被存放在托管账户中,直到销售最终确认。)
If the buyer backs out of the deal, the seller gets to keep the earnest money. (如果买方放弃交易,卖方就可以保留预定款。)
预定款用英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式