52单词网 > 零基础英语 > 英语问答 > 的确是了不起 英语怎么说

的确是了不起 英语怎么说

小编 分享 时间:
的确是了不起 英语怎么说
"了不起" (liǎo bù qǐ) is a Chinese expression that can be translated as "remarkable", "extraordinary", "impressive", or "outstanding". It is often used to describe something or someone that is particularly impressive or noteworthy.
The expression "了不起" (liǎo bù qǐ) is made up of two characters: "了" (liǎo) and "不起" (bù qǐ). "了" (liǎo) is a particle that is used to indicate that something has been completed or that a certain state has been reached. "不起" (bù qǐ) is an adjective that means "not capable" or "not up to par". When these two characters are combined, the expression "了不起" (liǎo bù qǐ) literally means "not capable of being completed" or "not up to par", but it is used in a positive sense to mean "remarkable" or "outstanding".
Here are some examples of how "了不起" (liǎo bù qǐ) can be used in sentences:
他的成绩真是了不起。 (Tā de chéngjì zhēn shì liǎo bù qǐ. - His grades are truly remarkable.)
这个演出真是了不起。 (Zhège yǎnchū zhēn shì liǎo bù qǐ. - This performance is truly remarkable.)
他的才华真是了不起。 (Tā de cáihuá zhēn shì liǎo bù qǐ. - His talent is truly remarkable.)
In English, you could use the following words or phrases to express a similar idea: "impressive", "remarkable", "extraordinary", "outstanding", "exceptional", "incredible".
For example:
His grades are truly impressive.
This performance is truly extraordinary.
His talent is truly outstanding.

的确是了不起 英语怎么说

将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式