52单词网 > 零基础英语 > 英语问答 > 煽风用英语怎么说

煽风用英语怎么说

小编 分享 时间:
煽风用英语怎么说
"煽风"用英语可以表示为"fan the flames"或"stir up trouble".
"Fan the flames"的字面意思是"煽动火焰", 但在这里它的意思是"煽动, 加剧(不和, 纷争等)"。
例句:
She always tries to fan the flames of conflict whenever there's a disagreement. (她总是在有分歧的时候试图煽动冲突。)
"Stir up trouble"的字面意思是"搅乱, 制造麻烦", 在这里它的意思是"煽动, 制造不和, 麻烦".
例句:
He's always stirring up trouble wherever he goes. (他总是在哪里都制造麻烦。)
"煽风"这个词来源于中文, 在中文里有"煽风点火"的成语, 意思是"煽动(不和, 纷争)". 在英文中, 可以用"fan the flames"或"stir up trouble"来表示这个意思.

煽风用英语怎么说

将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式