玛丽养鸽子 英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

"玛丽养鸽子"的英文翻译是"Mary keeps pigeons."。
这个短语的来源是一个英语俗语,意思是"做一些毫无意义或毫无价值的事情"。它源自一个古老的谚语"养鸽子",意思是"白费力气",因为鸽子通常被视为无价值的动物,养它并没有什么益处。
下面是一些用英文表达"玛丽养鸽子"的例句:
"Why are you wasting your time on that project? It's like Mary keeping pigeons." (为什么你要把时间浪费在那个项目上?这就像玛丽养鸽子一样没有意义。)
"I can't believe he spent hours searching for that rare book online. It's like Mary keeping pigeons." (我真不敢相信他花了数小时在网上搜寻那本珍贵的书。这就像玛丽养鸽子一样没有意义。)
"She's been trying to learn a new language for years, but she's barely made any progress. It's like Mary keeping pigeons." (她已经尝试学习一种新语言好几年了,但她几乎没有任何进展。这就像玛丽养鸽子一样没有意义。)
这个短语的来源是一个英语俗语,意思是"做一些毫无意义或毫无价值的事情"。它源自一个古老的谚语"养鸽子",意思是"白费力气",因为鸽子通常被视为无价值的动物,养它并没有什么益处。
下面是一些用英文表达"玛丽养鸽子"的例句:
"Why are you wasting your time on that project? It's like Mary keeping pigeons." (为什么你要把时间浪费在那个项目上?这就像玛丽养鸽子一样没有意义。)
"I can't believe he spent hours searching for that rare book online. It's like Mary keeping pigeons." (我真不敢相信他花了数小时在网上搜寻那本珍贵的书。这就像玛丽养鸽子一样没有意义。)
"She's been trying to learn a new language for years, but she's barely made any progress. It's like Mary keeping pigeons." (她已经尝试学习一种新语言好几年了,但她几乎没有任何进展。这就像玛丽养鸽子一样没有意义。)
玛丽养鸽子 英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式