开心的上岸了英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

"Glad to be ashore" 意思是 "开心的上岸了"。这个表达的来源可能源自于航海的语境,在航海旅行中,人们会在船上生活很长一段时间,当他们到达海岸并登上陆地时,他们可能会感到开心和放松。
下面是一些使用 "glad to be ashore" 的例句,以及它们的中文翻译:
"I'm so glad to be ashore after being stuck on that boat for days."(我真开心能上岸了,在那艘船上困了好几天。)
"It's a relief to finally be ashore and out of the rough seas."(终于上岸了,脱离了狂风暴浪,真是放心。)
"I'm glad to be ashore and back on solid ground after all that rocking and rolling on the waves."(经历了那么多的摇摆和浪花之后,我真开心能回到坚实的陆地上。)
下面是一些使用 "glad to be ashore" 的例句,以及它们的中文翻译:
"I'm so glad to be ashore after being stuck on that boat for days."(我真开心能上岸了,在那艘船上困了好几天。)
"It's a relief to finally be ashore and out of the rough seas."(终于上岸了,脱离了狂风暴浪,真是放心。)
"I'm glad to be ashore and back on solid ground after all that rocking and rolling on the waves."(经历了那么多的摇摆和浪花之后,我真开心能回到坚实的陆地上。)
开心的上岸了英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式