骗着嘞好用英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

在英语中,一种常见的表达方式是 "to pull someone's leg",意思是恶作剧或开玩笑,即 "骗着嘞"。
这个短语源自 19 世纪末期的英式俚语,在当时的黑市或赌博场所中,有人会用绳子将某人的腿勾住,然后逼他们为自己赌博。这种行为被称为 "to pull a leg"。后来,这个短语发展成了代表恶作剧或开玩笑的意思。
下面是一些例句:
He told me that he won the lottery, but I think he was just pulling my leg. (他告诉我他中了彩票,但我觉得他只是在恶作剧。)
I can't believe you fell for that old trick. Were you just letting him pull your leg? (我真不敢相信你会上当这么老套的骗局。你是不是被他骗着嘞了?)
She's always joking around and pulling my leg, but I know she means well. (她总是开玩笑,骗着嘞我,但我知道她是好心的。)
这个短语源自 19 世纪末期的英式俚语,在当时的黑市或赌博场所中,有人会用绳子将某人的腿勾住,然后逼他们为自己赌博。这种行为被称为 "to pull a leg"。后来,这个短语发展成了代表恶作剧或开玩笑的意思。
下面是一些例句:
He told me that he won the lottery, but I think he was just pulling my leg. (他告诉我他中了彩票,但我觉得他只是在恶作剧。)
I can't believe you fell for that old trick. Were you just letting him pull your leg? (我真不敢相信你会上当这么老套的骗局。你是不是被他骗着嘞了?)
She's always joking around and pulling my leg, but I know she means well. (她总是开玩笑,骗着嘞我,但我知道她是好心的。)
骗着嘞好用英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式