实用口语:夸别人“红光满面”千万不要说your face is red!
小编由 分享
时间:
推荐文章

汉语里经常会听到“红光满面”、“脸色蜡黄”这样的形容,但是转换成英文真的就是your face is red或者your face is yellow吗?
在之前的内容里我们已经讲过,颜色里包含着独特的文化信息,不能随便乱用。因此如果你用your face is red夸奖别人,老外不仅不会开心,反而会觉得莫名其妙,因为your face is red更接近“(不好意思地)脸红”,也可能是“皮肤过敏”。
这种情况下,我们就要考虑原始表达的真实含义,以意译的方式翻译成英文。
红光满面指一个人身体很好,精力充沛,面色红润,那么可以用
be in ruddy health来表示。此外,还可以说成You look so healthy and full of pep 或 You look the very picture of health and energy。
ruddy:红润健康的
full of pep:充满精力的
the very picture of…:……的化身
实用口语:夸别人“红光满面”千万不要说your face is red!
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:





点击下载文档文档为doc格式