2024年6月英语四级翻译训练题及答案:黄河
推荐文章
英语四级考试包括写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是很多同学的弱点和槽点,因为四级翻译不仅考察了我们的语法功底,而且对我们的语言运用能力有一定的要求。只有每天多练习,才能稳步提升翻译能力。
四级翻译题目:
黄河全长五千多米,是我国第二长河以及世界第六长河。它发源于青海省的巴颜喀拉山脉,流经九个省,最后注入渤海。由于黄河流域是中华文明最主要的发源地,因此我国称其为“母亲河”,它也被誉为“中华文明的摇篮”。但是其洪灾频发也使得其得名“中国之痛”。新中国成立以后,政府投入大量人力物力治理黄河并取得了显著的效果。
参考译文:
The Yellow River is over 5,000 kilometers long, ranking as the second longest river in our country and the sixth longest in the world. It originates from the Bayan Har Mountains in Qinghai Province, flows through nine provinces, and finally empties into the Bohai Sea. Since the Yellow River basin is the main birthplace of Chinese civilization, our country refers to it as the “Mother River,” and it is also known as the “Cradle of Chinese Civilization.” However, its frequent floods have also earned it the name “China’s Sorrow.” After the founding of New China, the government has invested a great deal of manpower and resources in managing the Yellow River, achieving remarkable results.
翻译重点词汇:
1. Yellow River - 黄河
2. over 5,000 kilometers - 超过5,000千米
3. second longest - 第二长
4. Bayan Har Mountains - 巴颜喀拉山脉
5. originates from - 发源于
6. Bohai Sea - 渤海
7. Mother River - 母亲河
8. Cradle of Chinese Civilization - 中华文明的摇篮
9. China’s Sorrow - 中国的悲叹
10. New China - 新中国
11. invests - 投资
12. manpower and resources - 人力和资源
13. achieves remarkable results - 取得显著成果
2024年6月英语四级翻译训练题及答案:黄河




