人中之花英语怎么说
小编由 分享
时间:
推荐文章

"人中之花" (rén zhōng zhī huā) in Chinese means "the flower in the human crowd", it is idiomatic phrase used to describe someone who is exceptional and stands out in a group of people. It is generally used to praise someone who is particularly talented, attractive, or accomplished.
This phrase comes from Chinese literature. Originally the phrase is “君子中之君”(jūn zǐ zhōng zhī jūn) which means “The gentleman among gentlemen”. “君”(jūn) means “nobleman” or “gentleman” and “子” (zǐ) means “son” or “offspring”. So “君子” (jūn zǐ) means “noblemen” or “gentlemen”.
Over time, The idiom evolved and became more popularly known as "人中之花" (rén zhōng zhī huā), the flower among people, instead.
Examples:
She is the pearl in the oyster, the rose among thorns, the flower in the human crowd.
He is the flower in the human crowd, the most talented and hardworking student in our class.
She is a true gem, the flower in the human crowd, and a true inspiration to us all.
Translation :
她是珍珠中之珍、荆棘中之玫瑰、人中之花。
他是人群中的佼佼者,我们班里最有才华和勤奋的学生。
她是真正的瑰宝,人中之花,对我们所有人都是一个真正的鼓舞。
This phrase comes from Chinese literature. Originally the phrase is “君子中之君”(jūn zǐ zhōng zhī jūn) which means “The gentleman among gentlemen”. “君”(jūn) means “nobleman” or “gentleman” and “子” (zǐ) means “son” or “offspring”. So “君子” (jūn zǐ) means “noblemen” or “gentlemen”.
Over time, The idiom evolved and became more popularly known as "人中之花" (rén zhōng zhī huā), the flower among people, instead.
Examples:
She is the pearl in the oyster, the rose among thorns, the flower in the human crowd.
He is the flower in the human crowd, the most talented and hardworking student in our class.
She is a true gem, the flower in the human crowd, and a true inspiration to us all.
Translation :
她是珍珠中之珍、荆棘中之玫瑰、人中之花。
他是人群中的佼佼者,我们班里最有才华和勤奋的学生。
她是真正的瑰宝,人中之花,对我们所有人都是一个真正的鼓舞。
人中之花英语怎么说
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式